翻訳会社ならアーネストウェイ
翻訳会社
ならアーネストウェイ
みなさん翻訳会社
を利用したことはありますか?
私は仕事上、英文資料の作成や海外特許を読まなくてはいけないときが多々あり、過去に翻訳サービス利用の検討をしたことがあります。特に海外特許や秘密保持関係の文書は独特の表現があり、経験がないとなかなか完全に把握できないですよね。逆に完璧に把握できていないと会社ぐるみでの問題になり、大きな損失をこおむる可能性もでてくるわけです。今のところは当時検討した翻訳会社のサービスのクオリティに不安があったのもあり、利用したことはありませんが、今後大きな仕事が舞い込んだ際には積極的に活用してみようかと思っています。そんなときにとても重要なのが利用する翻訳会社選びですよね。巷にはかなりの数の翻訳会社があり選ぶときのポイントが難しいのが実情です。そこで個人的に紹介したいのが翻訳会社
の「アーネストウェイ」さんです。特徴としてはネイティブと日本人翻訳者によるコラボレーションです。日本語原稿を外国語に翻訳する場合、最初に日本人翻訳者が外国語に翻訳し、それをネイティブと日本人の専門家がチェックします。この方法によって、日本語解釈の誤りから生ずる誤訳を防止すると同時に、ターゲット言語特有の文体による表現が豊富に盛り込まれた品質の高い翻訳が可能になります。また外国語原稿を日本語に翻訳する場合は、日本人翻訳者が中心になって翻訳を進めますが、ネイティブチェッカーがサポート役としてコラボレートしています。この方式によって、オリジナル言語の微妙な表現に忠実で誤訳が無く読みやすい日本語に翻訳してくれる訳です。その他にも分野にマッチした翻訳者を選定して高品質翻訳を確保できている点や、堅牢なチェックと納期厳守で新規顧客にも安心して利用できたり、また高品質翻訳と適正価格サービスでリピート受注が多いことなどがあげられます。翻訳会社の利用を検討されている方、一度アーネストウェイさんのウエブサイトをご覧になってそのサービス内容を確認してみてくださいね。
みなさん翻訳会社
私は仕事上、英文資料の作成や海外特許を読まなくてはいけないときが多々あり、過去に翻訳サービス利用の検討をしたことがあります。特に海外特許や秘密保持関係の文書は独特の表現があり、経験がないとなかなか完全に把握できないですよね。逆に完璧に把握できていないと会社ぐるみでの問題になり、大きな損失をこおむる可能性もでてくるわけです。今のところは当時検討した翻訳会社のサービスのクオリティに不安があったのもあり、利用したことはありませんが、今後大きな仕事が舞い込んだ際には積極的に活用してみようかと思っています。そんなときにとても重要なのが利用する翻訳会社選びですよね。巷にはかなりの数の翻訳会社があり選ぶときのポイントが難しいのが実情です。そこで個人的に紹介したいのが翻訳会社
スポンサーサイト